213- Signature detail and translation
213
The bottom line reads as follows:
Farmāyish-i nau tarh-i mumtāz a’lā a’lā bas a’lā
“Newly commissioned, superb pattern of the finest, finest, very finest.”
Given that it’s from Kashmir and the Persian may not be quite so fine as the pattern, it could also mean “commission of a new pattern (followed by all the superlatives).”
The top line makes no sense to me, but it might to you:
600 va-909 barakat (?) 991
I have no idea what the “600 and 909” is. The word I’ve read as barakat has no dots, so it’s difficult to know what it is supposed to be. The shape looks like barakat ‘blessing,’ but that doesn’t make any sense with the “991” on top. This is the way they often write dates, but I can’t think of any dating word (years or months in any known system) with that shape. If this shawl could be around 80 years old, then 991 could stand for the year 1991 of the Vikramaditya Era (we are in 2072 now)—just a guess even though it would be very strange for a Vikramaditya year to appear in Persian. It can’t be a Hegira year since we are in the 1400s now. “Barakat” could be somebody’s name.
Off at the end (left end) of the top line is something that looks like a Hindi “2.” It isn’t anything in Persian.